Проспавшая коза, Мадонна и два десятка извинений. История одного утра
Начинаю новую рубрику Факап-дневник преподавателя. Ибо то, что мне факап, вам может спасти пару нервных клеток. Учиться на ошибках полезно, а если есть шанс учиться на чужих (то есть моих), то вообще прекрасно.
Итак, Факап-дневник profe, часть первая.
В эпоху идеальных преподов, когда все кругом экспертные королевы, я остаюсь собой - просто Исаенко (Господи, спаси и сохрани).
Здесь я буду делиться своими рабочими факапами, чтобы вы учились на моих ошибках. И кстати, титул эксперта у меня не от Великого Сторамма*, а от испанского вуза. Официальный.
Что же произошло?
В ночь на понедельник у меня был сложный перелёт со всеми вытекающими: потеря в пространстве и времени под названием jet lag. Ведь мне уже 20 лет как не 18…
В итоге во вторник я не слышала ни один из трёх будильников и открыла глаза в 11:49, когда урок начинается в 11:30. Да, вы всё правильно поняли.
У меня было два пути
Вариант 1: придумать невероятную историю, чтобы оправдаться.
Вариант 2: честно сказать, что я проспавшая коза, и принести извинения.
Я выбрала непопулярный второй вариант и честно извинилась.
А на случай непредвиденных извинений на испанском или итальянском подготовила для вас список самых популярных фраз.
Если вы облажались с испанцами
Вот основные фразы для извинений, которые реально работают:
Lo siento — «мне жаль» / «извините» (универсально)
Perdón — «прости(те)» (когда нечаянно задели или перебили)
Disculpa / Disculpe — «извини(те)» (tú / Usted)
Mil disculpas — «тысяча извинений» (когда виноваты сильно)
Perdón por llegar tarde — «простите за опоздание» (только в моём случае я вообще не llegar…)
Лайфхак от profe:
В Испании lo siento говорят реже, чем в Латинской Америке. А perdón в Испании может означать даже «пропустите меня, пожалуйста». Не путайте с con permiso (разрешите пройти).