Новости

Проспавшая коза, Мадонна и два десятка извинений. История одного утра

Начинаю новую рубрику Факап-дневник преподавателя. Ибо то, что мне факап, вам может спасти пару нервных клеток. Учиться на ошибках полезно, а если есть шанс учиться на чужих (то есть моих), то вообще прекрасно.

Итак, Факап-дневник profe, часть первая.

В эпоху идеальных преподов, когда все кругом экспертные королевы, я остаюсь собой - просто Исаенко (Господи, спаси и сохрани).

Здесь я буду делиться своими рабочими факапами, чтобы вы учились на моих ошибках. И кстати, титул эксперта у меня не от Великого Сторамма*, а от испанского вуза. Официальный.

Что же произошло?

В ночь на понедельник у меня был сложный перелёт со всеми вытекающими: потеря в пространстве и времени под названием jet lag. Ведь мне уже 20 лет как не 18…

В итоге во вторник я не слышала ни один из трёх будильников и открыла глаза в 11:49, когда урок начинается в 11:30. Да, вы всё правильно поняли.

У меня было два пути

Вариант 1: придумать невероятную историю, чтобы оправдаться.
Вариант 2: честно сказать, что я проспавшая коза, и принести извинения.
Я выбрала непопулярный второй вариант и честно извинилась.
А на случай непредвиденных извинений на испанском или итальянском подготовила для вас список самых популярных фраз.

Если вы облажались с испанцами

Вот основные фразы для извинений, которые реально работают:
  • Lo siento — «мне жаль» / «извините» (универсально)
  • Perdón — «прости(те)» (когда нечаянно задели или перебили)
  • Disculpa / Disculpe — «извини(те)» (tú / Usted)
  • Mil disculpas — «тысяча извинений» (когда виноваты сильно)
  • Perdón por llegar tarde — «простите за опоздание» (только в моём случае я вообще не llegar…)
Лайфхак от profe:
В Испании lo siento говорят реже, чем в Латинской Америке. А perdón в Испании может означать даже «пропустите меня, пожалуйста». Не путайте с con permiso (разрешите пройти).

Если вы облажались с итальянцами

У итальянцев своя грация в извинениях:
  • Mi dispiace — «мне жаль» / «сожалею» (искренне)
  • Scusa / Scusi — «прости(те)» (tú / Lei)
  • Chiedo scusa — «приношу извинения» (официально-вежливо)
  • Perdonami — «прости меня» (личное, для близких)
  • Scusami per il ritardo — «извини за опоздание» (ага, за «неприбывание», скорее)
Лайфхак от profe:
Итальянцы часто удваивают scusa в быстрой речи: scusa-scusa («прости-прости, я правда виноват»). Или говорят ehi, scusa — как «эй/ой, извини».

И если ничего не помогло…

Певица Мадонна давно исполнила песню Sorry, где собраны извинения на разных языках. В том числе и на испанском, и на итальянском.
Вот небольшая выдержка:
  • Je suis désolée (французский)
  • Lo siento (испанский)
  • Ik ben droevig (нидерландский)
  • Sono spiacente (итальянский, но архаично очень - так сейчас уже не говорят)
  • Perdóname (испанский, форма на «ты»)
А что песня? Ну если и песня не поможет, то хотя бы выучите пару полезных фраз из списков выше.

To be continued…

2026-04-18 14:49 Из жизни препода